Beijing, Dec 24 (IANS) A Chinese poet has traslated lines from Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore’s lyrical poems with vulgar sexual innuendos.
Feng Tang, translated “Stray Birds” a collection of Tagore’s lyrical poems known for their simplicity and sublime beauty, the China Daily reported.
The translation that has turned into an instant ridicule, is: “The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal,” Tagore’s original said which Feng translated to: “The wide world unzipped its crotch to its lover. Long as a tongue kiss, small as a line of a poem.”
The previous Chinese version, published in the 1920s, was brushed aside by Feng as being “too flat”.
Feng also adopted some strange tactics, such as highlighting a word or two by putting them in separate lines of their own-words that are part of a flowing sentence in the original text.