Chinese poet translates Tagore with vulgar sexual innuendos

Beijing, Dec 24 (IANS) A Chinese poet has traslated lines from Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore’s lyrical poems with vulgar sexual innuendos.

Feng Tang, translated “Stray Birds” a collection of Tagore’s lyrical poems known for their simplicity and sublime beauty, the China Daily reported.

The translation that has turned into an instant ridicule, is: “The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal,” Tagore’s original said which Feng translated to: “The wide world unzipped its crotch to its lover. Long as a tongue kiss, small as a line of a poem.”

The previous Chinese version, published in the 1920s, was brushed aside by Feng as being “too flat”.

Feng also adopted some strange tactics, such as highlighting a word or two by putting them in separate lines of their own-words that are part of a flowing sentence in the original text.

Leave a Reply

Please enter your comment!

The opinions, views, and thoughts expressed by the readers and those providing comments are theirs alone and do not reflect the opinions of www.mangalorean.com or any employee thereof. www.mangalorean.com is not responsible for the accuracy of any of the information supplied by the readers. Responsibility for the content of comments belongs to the commenter alone.  

We request the readers to refrain from posting defamatory, inflammatory comments and not indulge in personal attacks. However, it is obligatory on the part of www.mangalorean.com to provide the IP address and other details of senders of such comments to the concerned authorities upon their request.

Hence we request all our readers to help us to delete comments that do not follow these guidelines by informing us at  info@mangalorean.com. Lets work together to keep the comments clean and worthful, thereby make a difference in the community.

Please enter your name here